Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: übersetzungen auf russisch


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_100364/-1/11157296452793/
http://desu.de/ItQLL6I




Von:   abgemeldet 10.05.2005 15:00
Betreff: wer will russisch lernen?^^ [Antworten]
>>> och, das nutz ich jetzt auch mal ^-^ *zu katja hoppel* wenn die dich nicht fragen, mach ich das ^-^ weißt du wie mann Tnxo (halt die klappe, heißt das glaub ich xD) ausspricht? och, und wenn du kannst, was heißt "du machst mich krank" und "nerv mich nicht" auf russisch? xDD (hoffentlich überfordere ich dich nicht ^^'')
>

ticho..yumeyao hat recht! aber ich glaub das heißt mehr:
Sei ruhig oder leise! halt die klappe bedeutet, wortwörtlich gesehen: Sa kroi rod!
Du machst mich krank; also so richtig wort für wort übersetzt heißt das: Ti miná delaisch balnoi(Ti=Du, miná=mich, delaisch=machst, Balnoi=krank)
Nerv mich nicht, ähm ich glaube: Ti Dastawaisch miné na nerwie(du gehst mir auf die nerven)



alsooo. "tiho" heisst "leise", kann auch als ein Adjektiv benutzt werden.

"sakroi rot" heisst "halt den Mund"
@sweetkitten2809: "sakroi" wird nicht getrennt geschrieben =)

>>"Ti Dastawaisch miné na nerwie"
das ist quatsch. ich glaub du wolltest sagen "ti menia dostaiosch", das heißt so viel wie "du nervst mich", aber nicht wörtlich übersetzt.

>>>Ni nerwier miná(nerv mich nicht)
Ist eigentlich richtig, wird aber anders ausgesprochen: "Ne nerwirui menia"

Zurück zum Thread