Einzelposting: übersetzungen auf russisch
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_100364/-1/11156673292169/ http://desu.de/SqdrWnR |
|
|||||||
> ich würde mal gerne wissen ob diese paar sachen hier richtig sind (also schreibweise) hab ich mal aufgeschnappt bei einem pärchen xD: > > moschna mine tebja pazilawat? ~ (sowas wie) darf ich dich küssen? das sch spricht man wie das g in genie aus. und es heisst 'mne', nicht 'mine'. > ti takoj krasiwij ~ du bist so hübsch richtig! kann man aber nur zu maennern sagen. wenn du das zu einer frau sagen willst, heisst das "ti takaja krasinaja" > (und ich glaub) iswini ~ (soviel wie) es tut mir leid o.O jepp. ausser dass das s stimmvoll (heisst das so?) ist. > > arol müsste adler heißen und Yuriy heißt "verniedlicht" Yuritschka, oder o_O *help* mh... mann spricht es eher wie "aröl" aus. ansonsten bravo ^O^ tja, mit der aussprache ist es so eine sache... im russischen werden die woerter etwas anders ausgestrochen als sie geschrieben werden. z.b. das wort 'was': in gesprochener sprache hiesse es 'schto', geschrieben wird es aber 'tschto'. ausserdem werden alle "e" als "i" und alle "o" als "a" ausgesprochen, sofern keine betonung darauf faellt. Kompliziert? ^^" Damit haben wohl auch die kinder in russland die meisten schwierigkeiten: zu unterscheiden ob da im wort nun wirklich ein a hinkommt oder ob es eigentlich mit o geschrieben wird.eh... interessiert wahrscheinlich keinen... ach ja, deine beispiele sind alle 'sprachversionen' *waives* "Freiheit ist immer die Freiheit des Andersdenkenden" -R.Luxemburg |