Zum Inhalt der Seite

Thread: Deutsche Inu Yasha Synchro

Eröffnet am: 10.08.2007 16:56
Letzte Reaktion: 09.07.2008 07:31
Beiträge: 88
Status: Offen
Unterforen:
- Inu Yasha



[1] [2] [3]
/ 3

Verfasser Betreff Datum
ZurückSeite 2Vor
Deutsche Inu Yasha Synchro 17.09.2007, 16:07
Deutsche Inu Yasha Synchro 17.09.2007, 17:13
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 18.09.2007, 13:54
Deutsche Inu Yasha Synchro 19.09.2007, 13:16
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 19.09.2007, 23:13
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 19.09.2007, 23:30
Deutsche Inu Yasha Synchro 20.09.2007, 00:48
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 20.09.2007, 13:05
Deutsche Inu Yasha Synchro 20.09.2007, 19:38
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 20.09.2007, 19:59
 Taichi Deutsche Inu Yasha Synchro 03.12.2007, 16:24
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 17.12.2007, 22:57
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 18.12.2007, 00:53
Deutsche Inu Yasha Synchro 08.01.2008, 13:21
Deutsche Inu Yasha Synchro 08.01.2008, 21:02
 StrayNeko Deutsche Inu Yasha Synchro 30.12.2007, 23:55
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 04.01.2008, 17:49
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 09.01.2008, 16:08
Deutsche Inu Yasha Synchro 09.01.2008, 17:09
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 09.01.2008, 23:57
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 00:24
Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 08:09
Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 11:03
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 14:13
Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 16:46
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 18:02
 WolfsDream Deutsche Inu Yasha Synchro 10.01.2008, 20:29
Deutsche Inu Yasha Synchro 11.01.2008, 23:34
 Carcajou Deutsche Inu Yasha Synchro 12.01.2008, 14:34
Deutsche Inu Yasha Synchro 13.01.2008, 10:45
ZurückSeite 2Vor

[1] [2] [3]
/ 3


Von:   abgemeldet 17.09.2007 16:07
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Yo!

> Kritik hört das IYFP übrigens überhaupt nicht gerne und verhält sich somit im Grunde genauso wie RTL2: Auf meine Rezension zur ersten Movie-DVD im Usenet war "blue" überhaupt nicht gut zu sprechen - nach zwei Postings hat er sich nicht mehr blicken lassen.

Ganz einfache Antwort:
Ich bin kein regelmäßiger Usenet-Teilnehmer mehr und die anderen Teilnehmer im Thread hatten eigentlich schon genügend dazu gesagt, so dass ich nur noch Wiederholungen abgegeben hätte.
Was Kritik betrifft, gibt es konstruktive Kritik, die gerne gesehen wird, und weniger konstruktives Gebashe, das leider weniger hilfreich ist.

MfG, blue....



Von:   abgemeldet 17.09.2007 17:13
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
> Ganz einfache Antwort:
> Ich bin kein regelmäßiger Usenet-Teilnehmer mehr und die anderen Teilnehmer im Thread hatten eigentlich schon genügend dazu gesagt, so dass ich nur noch Wiederholungen abgegeben hätte.
> Was Kritik betrifft, gibt es konstruktive Kritik, die gerne gesehen wird, und weniger konstruktives Gebashe, das leider weniger hilfreich ist.

Wir drehen uns im Kreis - schon damals gab es seitens der Fans Gebashe vor allem in Bezug auf die Synchronisationen... Wehe man dreht den Spies um.

Ich will jetzt den alten Streit nicht wieder hochkochen - vor allem, da das Kind ja schon entgültig ertrunken ist und es sich jetzt einfach nicht mehr lohnt: Summa summarum schlug ich vor, etwas deutscher zu synchronisieren, was du (im Nachhinein betrachtet) kategorisch abgelehnt hast. Die kostruktive Kritik scheinst du wohl wohlwollend überlesen haben, denn Übersetzungsvorschläge für die Suffixe gab's nicht nur von mir, sondern auch von Niklas, Yanic und Peter z.T. direkt als Antwort auf deine erste Reaktion.

Ergo: Fans/Fan-Projekte stellen sich, wenn sie genauso kritisiert werden, wie diejenigen die sie kritisieren, genauso stur und die Ohren auf Durchzug.
我を忘れて!!

Gegen Zwangsverschwulung und TV-Bashs



Von:    Carcajou 18.09.2007 13:54
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Nun, im Endeffekt ist doch alles letztlich Geschmackssache, oder?^^
Man kann es einfach nicht jedem Recht machen.
Meinen Geschmack z. B. trifft die Version vom IYFP eben wesentlich mehr.
Gerade, weil sie sich so an das Original hält, incl. Suffixen und der Flucherei- Inuyasha ist eben nicht gerade im besten Hause aufgewachsen, mir reicht diese Erklärung, aber vielleicht bin ich auch nur nicht anspruchsvoll genug? *Schulterzuck*
Und da Inuyasha im japanischen Mittelalter spielt, komme ich auch sehr gut mit den Suffixen klar, gehört für mich einfach dazu- und ich bin kein Japanischfreak oder extrem Pingelig.
Im Kontext der Serie passt es für mich einfach.
Außerdem haben die Unterschiedlichen Suffixe durchaus ihren Sinn, und wenn man sich ein wenig reingelesen hat, merkt man das auch im Umgang der Charaktere miteinander.
Was die Sprecher betrifft: Sicherlich müssen sie sich beim Text an die Vorgaben halten,und wenn die RTL2- Version das eben auf dieses Niveau heruntergeschraubt hat, muss man damit leben. Und die Feinheiten einer Fremdsprache (Aussprache Suffixe) sind IMMER schwierig- ich würde mir die Zunge brechen, alleine schon, wenn ich mich an Englisch wage...*Ächz*
Aber sie schaffen es meiner Meinung nach eben nicht, die Emotionen so rüber zubringen, wie es die Japanischen Sprecher schaffen.
Da ist das Original -mit den Subs vom IYFP- für mich unschlagbar.
Es gibt da z.B.so eine nette Szene, wo Inuyasha sich verwandelt, unter Banditen wütet und von Sesshoumaru aufgehalten wird. In der deutschen Fassung klingt Sesshoumaru beinahe mitleidig, während er sich über Inuyasha Gedanken macht- im Original hört sich das ganz anders an ("Kriech im Dreck, Hanyou"- *frei zitiert*)
Es sind diese Feinheiten, die es für mich ausmachen- OK, vielleicht bin ich doch pingelig.^^
Zwar mochte ich Inuyasha zuerst auch in der Pokito- Version, jetzt allerdings kann man mich damit jagen.
Inuyasha ist (immer mit Betonung auf: MEINER MEINUNG NACH!!)keine Serie für kleine Kinder, und sie mit Gewalt in diese Form zu stutzen, sei es durch die Übersetzung oder durchs Schneiden, ist weder Fisch noch Fleisch.
Im Original ist es einfach ernster und Düsterer- und so gefällt es mir persönlich einfach besser!


Zuletzt geändert: 18.09.2007 14:10:22



Von:   abgemeldet 19.09.2007 13:16
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Sehr verständlich - aber dann kann man es ja auch wie noch vor einigen Jahren machen: Animes, die auf DVDs erscheinen werden nur und ausschließlich OmU ausgeliefert, weil das eben das authentischste ist.

Das Problem ist finde ich nur, dass man sich dann der Möglichkeit beraubt, einen vernünftigen dt. Dub hinzubekommen - und dass man das definitiv kann, zeigen denke ich Neon Genesis Evangelion Platinum, aber auch DBZ, wo dann auch im Fernsehen mal ein "Du Ar*ch" oder "Sch*ißkerl" zu hören waren - oder auch etwas lustiges wie "Na die zwei passen ja zusammen wie A*sch auf Eimer...".

Was mich auch an den Übersetzungen von Fans regelrecht nervt ist die Eintönigkeit. Das sieht man vor allem an den One-Piece-Fansubs: Die Charaktere sagen irgendwann alle mal "baka" haben, was von den einen nur mit "moron", von anderen nur mit "idiot" übersetzt wird. Dabei wird aber völlig außer Acht gelassen, dass bspl.weise Sanji einen französischen Hintergrund hat und "crétin" in dem Punkt sehr viel besser passt.

Und genau das ist dann denke ich das Gleiche in Bezug auf Höflichkeitssuffixe und nicht übersetzte Begriffe, wie "miko", "kazanaa", "hiraikotsu", "hanyô", "yôkai" usw. Ein daraus resultierende Dub oder auch Sub ist für mich dann einfach nicht vollständig übersetzt und kann(!) überhaupt nicht authentisch wirken, weil ich immer wieder per Google und Wikipedia nach zwei Minuten zu einfachen und sehr guten Entsprechungen komme.

Die Aussprache der Namen ist dann auch noch mal eine ganz andere "Sprachebene", die allein von den Fähigkeiten der Sprecher abhängt. Wenn ich mir beispielsweise den englischen Akzent von Jody Saintemillion in der dt. Fassung von Detektiv Conan so anhöre, kräuseln sich mir schon allein aus sprachtechnischen Gründen die Fußnägel hoch... ^^

Die Schnittfassung brauchen wir hier denke ich nicht noch zu behandeln, da wir hier zum einen nur die Synchronfassung(en) besprechen und auch sonst uns alle einig sein sollten, dass die nur da sind, um Serien für ab 12- oder ab 14jährige ins Nachmittagsprogramm für BIS 12jährige zu quetschen.
我を忘れて!!

Gegen Zwangsverschwulung und TV-Bashs



Von:    Carcajou 19.09.2007 23:13
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]

Ich muss gestehen, das ich als relativer Anime- Neuling nicht die größte Auswahl an Vergleichen habe- aber wenn es vernünftige Synchros gibt, finde ich es ehrlich gesagt um so trauriger,das es bei einigen Serien anscheinend trotzdem nicht möglich ist. Naruto scheint ja laut dem, was ich so gehört habe, auch ein solches "Opfer" zu sein.
Wenn sich bei der deutschen Veröffentlichung nicht genügend Mühe gegeben wird, dann hätte ich in der Tat nichts dagegen, wenn man es bei einem OmU belässt, zu dem man ja im Endeffekt sowieso greift,wenn die Synchro grausig ist (- wobei man da natürlich nur hoffen kann, das die Subs vernünftig übersetzt sind, wer kann das als Normalsterblicher Fremdsprachler schon nachprüfen?^^).
Vernünftige deutsche Synchros gibt es ja bereits- warum wird es dann nicht auch bei Serien wie Inuyasha umgesetzt?
Ziehen denn nicht gerade auch solche Serien genügend Publikum an, um den Aufwand zu rechtfertigen?
So ganz prinzipiell- kürzen kann man es schließlich immer noch, oder?
Obwohl man auch nicht pauschal behaupten kann, das die Original- Synchro immer die Beste ist- Kenshin z.B.ist für mich auf Japanisch- nun, sagen wir "gewöhnungsbedürftig"...^^
Kleiner, femininer Typ hin oder her, aber einen erwachsenen Kerl von einer Frau sprechen zu lassen? Da werd ich mich auf jeden Fall nach den englischen Dvd's umtun- und nach einem guten Wörterbuch><*

Was das Nicht- Übersetzten von Begriffen wie Yôkai u.ä. betrifft- Authentisch ist es für mich, wenn die Atmosphäre gewahrt und unterstützt wird. Wenn dafür einige Begriffe nicht übersetzt werden, stört mich das kein bisschen. Jedenfalls nicht in dem Rahmen, in dem es bei Inuyasha gehalten wird.
Ich kann nur aus meinem Bauchgefühl heraus urteilen- und ich bin dem IYFP für seine Arbeit sehr dankbar.

Mal wieder alles ganz von meinem Standpunkt aus gesehen.
^^°



Von:    WolfsDream 19.09.2007 23:30
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Kann mich Carcajou nur anschließen!
Was die Fähigkeiten der Synchronsprecher an geht: Für diesen Beruf sollte man ein gewisses Sprachtalent und die Fähigkeit sich in die Charaktere hinein zu versetzten besitzten.
Beides Fähigkeiten die ich bei Inuyashas Synchronsprecher vermisse, bis auf bei den Filmen. Da macht er es richtig gut, sogar das Knurren ist authentisch!
Lg
Zuletzt geändert: 20.09.2007 00:05:32



Von:   abgemeldet 20.09.2007 00:48
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
> Kann mich Carcajou nur anschließen!
> Was die Fähigkeiten der Synchronsprecher an geht: Für diesen Beruf sollte man ein gewisses Sprachtalent und die Fähigkeit sich in die Charaktere hinein zu versetzten besitzten.
> Beides Fähigkeiten die ich bei Inuyashas Synchronsprecher vermisse, bis auf bei den Filmen. Da macht er es richtig gut, sogar das Knurren ist authentisch!

Ohne Sprachtalent hätte sich Dominik Auer NIEMALS so lange im Geschäft gehalten. Nach der Synchronkartei.de ist er schon seit nunmehr 20 Jahren im Geschäft und hat u.a. auch in Sailor Moon mitgesprochen.

Auch Angela Wiederhut (seit 1985), Florian Halm (seit 1974) und Julia Haacke (seit 1976) sind nicht gerade unerfahren. Die dienstjüngste ist anscheinend Ulrike Jennie, die in der Kartei nur mit einer Rolle in Sailor Moon als Neptun gelistet ist.

Dass die Rollen in Japan anders gesprochen werden, hängt auch nur damit zusammen, dass die Regisseure (gar nicht mal Takahashi-sensei selbst!) die Rollen dort anders interpretieren. Das ist alles.

Von Gefühlslosigkeit zu sprechen halte ich für fast maßlos übertrieben, denn gerade in den Episoden/Szenen, in denen es auf die Betonung der Gefühle ankam, waren die Sprecher voll da und waren fast perfekt eingespielt (genau dieses Gefühl des Zusammenspiels fehlt mir in den Synchros der Kinofilme) - für "dadurch fehlende Authentizität" auch. Wir reden nun einmal in Deutschland anders als in Japan, und wenn man die Rollen nicht so spricht, wie im jeweiligen Land, in dem sie veröffentlicht werden, genau DANN ist es doch unauthentisch und gekünstelt, oder?
我を忘れて!!

Gegen Zwangsverschwulung und TV-Bashs



Von:    WolfsDream 20.09.2007 13:05
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Gefühle und Ausdruck sind für mich in jeder Sprache gleich. Sie verändern sich nicht durch andere Wörter, oder einen anderen Sprachrythmus, es kommt dabei meiner Meinung nach allein auf die Betonung (in der jeweiligen Sprache) und auf die Stimmlage des Sprechers an.
Und ich will Dominik Auer ja auch nicht jegliches Talent absprechen, vielleicht hatte er ja auch einfach keine Lust eine Rolle wie Inuyasha zu sprechen (wäre ja auch sein gutes Recht). Aber die japanische Inuyashastimme ist um einiges wandlungsfähiger. Er bringt das fast schon klägliche "Kagome", wenn Inuyasha mal wieder Mist gebaut hat, genauso gut rüber wie das verzweifelte "Kagome", wenn sie in Gefahr ist.
Bei Dominik Auer sind die Unterschiede da nicht so schön deutlich.
Aber da kann/sollte jeder seine eigene Meinung haben! Wär ja sonst auch langweilig, oder?^^
Was mich aber vor allem bei der deutschen Synchro stört, ist die fehlerhafte Übersetzung! Kann das zwar als Fremdsprachlerin schwer beurteilen, aber wenn ich mir da die ersten Folgen anschaue...
Kagome fragt sich mehrmals hintereinander: "Wenn Inuyashas Vater ein Dämon ist, dann muss seine Mutter ein Mesch gewesen sein.".
Und das bestimmt dreimal hintereinander!
Hab mich ernsthaft gefragt ob Kagome nen bisschen doof ist, an der Stelle. Beim IYFP sagt sie an den Stelle teilweise was ganz anderes.
Wie gesagt, ich kann kein Japanisch, aber die alternative Übersetzung klingt für mich (!) deshalb wesentlich logischer.
Außerdem entstehen bei den Folgen, in denen Inuyashas und Kikyous gemeinsame Vergangenheit besprochen wird, Logiklücken in der deutschen Übersetzung.
Aber wie gasagt, jedem seine Meinung!^^ Sonst könnte man ja nicht so schön diskutieren.
Lg



Von:   abgemeldet 20.09.2007 19:38
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Hmm. Allerdings finde ich manche Dinge im deutschen besser, als im japa. Anderes wiederum ist im japa besser als im Deutschen. Ich hab mir mal ein paar DVDs unter die Lupe genommen, sie zuerst auf Deutsch und hinterher gleich noch mal auf japa angesehen und dann andere DVDs zuerst auf japa und dann auf Deutsch.
Fazit: Beide Versionen waren gleichgut, auch wenn die japa Synchro sich mehr ins Zeug legen bei Gefühlen, wenn uns das vielleicht auch nur so vorkommt weil wir kein Japa können!
Von der Übersetzung her ging wirklich einiges in die Hose. Manche Stellen waren im Deutschen aber auch besser, so das sie noch lustiger waren (es war meist wirklich der "Witz" der verändert worden ist in der Übersetzung und so)als das japa.


^^Ship-Ship Hurra!!^^



Von:    WolfsDream 20.09.2007 19:59
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Stimmt es ist wirklich witziger!^^
Das is so ziemlich das einzige, was ich schade finde.



Von:    Taichi 03.12.2007 16:24
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
ich find die deutsche synchro sehr gut ^^



Von:    Carcajou 17.12.2007 22:57
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Habe ENDLICH die zweite Staffel auf DVD bekommen.
erst das ganze auf Deutsch gesehen, dann nochmal auf Japanisch mit den IYFP- Subs...
Ich will hier weder schleimen, noch bin ich ein Mega-Pedant, der alles mit Analytischer Spitzfindigkeit auseinander nimmt, aber Herrgott!!
Das ist ein Unterschied wie Tag und Nacht!!

Lassen wir die Synchronsprecher als solche einfach mal außen vor, aber die Übersetzung alleine lässt sich mir die Haare sträuben.
Die Vermeidung von Drohungen und Flüchen, OK, das kann man ertragen.
Aber wieso ist man außerstande, die simpelsten logischen Tatsachen zu übernehmen?
Sind die Fernsehzuschauer mit klaren, in sich schlüssigen Dialogen und Gedankengängen überfordert?
Ist das nicht eigentlich eher ziemlich verwirrend, wenn die aussage eines Satzes derart verändert wird, das sie mit der Situation überhaupt nichts mehr zu tun hat??

Immer her mit Suffixen, japanischen Fremdwörtern und Untertiteln- wenn man dafür in den Genuss einer logischen, erwachsenen Übersetzung kommt, die einem den eindruck vermittelt, eine völlig andere Serie zu sehen!

Dafür verzichte ich auch gerne auf die in der deutschen Fassung vorkommende Komik- die manchmal eh ein wenig überzogen wirkt.



Von:    WolfsDream 18.12.2007 00:53
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Jup! Wenn solche Begriffe wie Windnarbe und Schwarzes Loch (um mal im Deutschen zu bleiben und ein einfaches Beispiel zu nennen) durcheinander geworfen werden, bleibt die Logik auf der Strecke! *nick*



Von:   abgemeldet 08.01.2008 13:21
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Gibt es bei der Sammeledition eigentlich auch jap. Synchro mit deutschem Untertitel oder nur jap. und deut. Synchro?
Geh deinen Weg
und lass die Leute reden.
-Dante-



Von:   abgemeldet 08.01.2008 21:02
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Yo!

> Gibt es bei der Sammeledition eigentlich auch jap. Synchro mit deutschem Untertitel oder nur jap. und deut. Synchro?

Natürlich sind da immer dt. Untertitel zur jap. Synchro dabei.

MfG, blue....



Von:    StrayNeko 30.12.2007 23:55
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Naja, die deutsche Synchro geht ja eigentlich noch... bloß das die bei manschen Namen anders ausprechen. -.-
♥~I love the night,
than I'm the darkness~♥
World of Darkness



Von:    WolfsDream 04.01.2008 17:49
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
*seufz*
Wenn es das bloss wäre...




Von:    Carcajou 09.01.2008 16:08
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
*zu Blue schielt*
Was macht denn eigentlich die dritte Staffel? Wird es- wenn sie denn kommt- eine normale Synchro wie gehabt, oder spart ihr euch die Qual und belasst es bei einem OmU?
Nicht, das ich was dagegen hätte *grinst*



Von:   abgemeldet 09.01.2008 17:09
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Yo!

> Was macht denn eigentlich die dritte Staffel? Wird es- wenn sie denn kommt- eine normale Synchro wie gehabt, oder spart ihr euch die Qual und belasst es bei einem OmU?

Nun, Status der "dritten Staffel": Liegt vorerst auf Eis (Details siehe http://www.iyfp.de/viewtopic.php?t=899 ).

Natürlich wird es eine Synchro geben, da das Ganze sonst nicht mehr zu den bisherigen Episoden passen würde. Was in der aktuellen KidsZone gemutmaßt wird, dass es Probleme mit der Synchro/Übersetzung gäbe, ist schlichtweg Unsinn (Wahrheitsgehalt statt 10% nur 0% - etwas Recherchieren, z.B. beim IYFP anfragen, wäre hilfreicher gewesen...). Es liegt einfach daran, dass der Animemarkt momentan ziemlich miserabel dasteht, Animes dank Pokito.tv bei den Sendern als "Kinderkram" angesehen wird und eine ausschließliche Veröffentlichung auf DVD für ein 63-Episoden-Block derzeit eher was mit fiskalem Selbstmord für jedes Label haben dürfte.

Eine OmU-Veröffentlichung verkauft sich erfahrungsgemäß deutlich geringer (nur Hardcore-Fans akzeptieren OmU), daher schließt sich eine OmU-Version auch aus - zumal das Ganze dadurch nicht soooviel "billiger" werden würde.

MfG, blue....



Von:    Carcajou 09.01.2008 23:57
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Danke.
Damit hast du mich jetzt erst mal in nachhaltige Depressionen gestürzt.

Muss dann wohl doch Englisch lernen.

(...)

Geh jetzt meinen Kummer ertränken.
*Nach Pepsi sucht*

*verzweifeltes Schluchzen aus den Hintergrund*



Von:    WolfsDream 10.01.2008 00:24
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
*mitschluchz*
Dabei ham wir beide uns doch solche Mühe gegeben, den Verkauf anzukurbeln! *schnief*
Wir können alle bisherigen DVDs unser Eigen nennen und "infizieren" immer fleißig unschuldige Mitbürger mit dem Inuyashavirus! Das ist nicht fair! *heul*



Von:   abgemeldet 10.01.2008 08:09
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Avatar
 
Yo!

> Dabei ham wir beide uns doch solche Mühe gegeben, den Verkauf anzukurbeln! *schnief*
> Wir können alle bisherigen DVDs unser Eigen nennen und "infizieren" immer fleißig unschuldige Mitbürger mit dem Inuyashavirus! Das ist nicht fair! *heul*

Erst mal TNX für Euren Einsatz. Und ja, es ist nicht fair. Dafür kann man sich bei all den DVD-Rippern bedanken sowie bei den Leuten, die immer sagen "warum DVD kaufen, gibts doch bei {beliebige Ripperboards} oder auf YouTube/Streamingportale umsonst..."

MfG, blue...



Von:   abgemeldet 10.01.2008 11:03
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Tja,ich sage ja schon seit langem,dass die ganzen Deppen den wachsenden Animemarkt kaputt machen mit Raubkopien. Dann noch RTL 2 mit seinen verhunzten Anime und schon kann man es vergessen. Mal hoffen,dass Inu wenigstens mal auf DVD mit Untertitel erscheint.Ansonsten muss man wirklich noch bald japanisch lernen und sich die DVDs aus Japan holen (laufend die eigentlich auf unseren Playern?).
Geh deinen Weg
und lass die Leute reden.
-Dante-



Von:    Carcajou 10.01.2008 14:13
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Ich muss gestehen, ich hab bei Youtube auch schon einige Videos mit Ausschnitten aus der 3. Staffel gesehen, aber die haben mich ehrlich gesagt nur noch hungriger gemacht...
WAH!

Aber wieso, gibt es da etwas komplette Folgen??
OK, muss wohl keiner drauf antworten.

Aber das der Anime-Markt sooo schlecht da steht?
Liegt das "nur" an den illegalen Rips, oder vielleicht nicht auch an den hohen Preisen der DvD's? wenn ich bedenke, wie lange ich für meine Staffelbox gespart habe...
Die Leute haben einfach immer weniger Geld, das geht wohl beinahe allen so. Und wenn ich bedenke, das eine Anime-DvD durchschnittlich 15,- bis 20,- € kostet, wenn nicht mehr... bei "Normalen" DvD's warte ich immer,bis die Preise so auf 10,-€ runtergehen, darauf kann man bei Anime in der Regel wohl warten, bis man schwarz wird.
Aber wahrscheinlich ist es wegen der im Verhältnisse geringen Produktionsmenge unumgänglich.
Sehr Schade!





Von:   abgemeldet 10.01.2008 16:46
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Die Kosten sind schon ein Problem. Wenn eine Staffel 100-200 € kostet,wird das selbst als Arbeitnehmer zu einem Problem,von Schülern wollen wir erst gar nicht reden. Andererseits sind die Kosten wohl auch da und müssen getilgt werden.

Da sieht der Animemarkt wirklich langsam bedrohlich aus und das,wo ich vor 5 Jahren noch dachte,dass er endlich in Deutschland angekommen ist. Anscheinend wird Anime doch bald wieder das Randgruppenhobby,das es vor 20 Jahren schonmal war. Nachteile wie mangelhafet Auswahl inklusive :(.
Geh deinen Weg
und lass die Leute reden.
-Dante-



Von:    Carcajou 10.01.2008 18:02
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Na, das sind ja tolle Aussichten.
Dabei fang ich gerade erst an mit diesem Fimmel. Und da solls schon wieder vorbei sein...
aber im Ernst, das es so schlimm ist, damit hab ich nicht gerechnet.
Ich hab mich auch schon gewundert, das RTL 2 die 3. Staffel nicht sendet, allerdings dachte ich, das es an Naruto liegt- was Inuyasha ja in der Zuschauergunst deutlich überflügelt hat.
Dabei hab ich generell das Gefühl, das man auf immer mehr Manga/Anime- Maniacs trifft- oder bezieht sich das nur auf die Mangas?
Fragen über Fragen...

Wahrscheinlich bleibt einem dann wohl doch nur ein Englisch- Kurs und das Ausweichen auf Englische DvD's übrig.
Ist ja bei meinen anderen Lieblingsserien genauso. Die habe ich zwar auch schon ausschnittsweise als Streaming im Netz gesehen- aber ehrlich gesagt haben die mich nur dazu gebracht, die Mangas zu kaufen und mich nach den richtigen DvDs zu sehnen. Aber damit wären wir wieder bei den Englischen Versionen.
Muss mir unbedingt nen Sprachkurs kaufen.
Meh!




Von:    WolfsDream 10.01.2008 20:29
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Dabei sind die meisten Streams in einer minderwertigen Qualität. Für mich, wie bei Carcajou auch, lediglich zum Schnuppern geeignet. Wenn es mich dann gepackt hat, spare ich lieber für die Originale mit ihren Extras, wie alternative Untertitel und schön gearbeitete Booklets und nicht zuletzt -anständige Bild- und Soundqualität.
Leider sehen das wohl nicht alle so... *drop*
Ich fände es wirklich schade, wenn ich auch noch auf englische Untertitel ausweichen muss.
Schon bei deutschen Untertiteln verpasst man einige Details der Zeichnungen, wenn ich dann gleichzeitig Bildchen gucken, lesen UND übersetzten muss, komm ich ja kaum noch mit!



Von:   abgemeldet 11.01.2008 23:34
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Naja, ich habe schon mehrere Folgen mit englischen Untertitel gesehen, habe (bald^^) eine ganze Staffel mit englischen Untertitel gesehen und der 4 Inu-Film ist bei mir englisch. ^^
Darüber braucht man sich keine Sorgen zu machen, außer das sich die Englischnoten verbessern und man englische Sender sehen kann. ^^
Ich hasse aber die Namen "Sesoma" und "Narake" so sehr! >< *das noch sagen musste xD*
"Narake" errinnert mich irgendwie an einer Narbe, einen Zahnstocher oder einen Rückenkratzer... xD
Und "Sesoma" erinnert mich an einen forne angespitzten Stiefel oder Ohrenschmalz... Q~Q
Kp warum,... aber ich hasse diese Aussprache! ><
Gegen "Miroke" habe ich eigendlich nichts... ^^






Von:    Carcajou 12.01.2008 14:34
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Nun, das wäre in der Tat eine Möglichkeit, seine lausigen Englisch- Kenntnisse aufzubessern. Wenns mit der 3. Staffel auf Deutsch nicht klappt, wirds wohl das werden.
Aber mit deutschen subs wärs schon schöner...

Hie sind eben einige Leute, deren Schulzeit- Englisch schon so ein paar Jahre auf dem Buckel hat- und deswegen nicht mehr so ganz frisch ist.Da kostet das eben doch ein wenig mehr Mühe.

Jau, die Namensaussprache dreht einem den Magen um. Aber wie Fina sagt: wenns bloß das wäre....



Von:   abgemeldet 13.01.2008 10:45
Betreff: Deutsche Inu Yasha Synchro [Antworten]
Ich musste mir schon "Prinz Eisenherz" auf englisch antun,jetzt noch Inuyasha? Wie schaut es mit erlaubten Fanübersetzungen aus?
Geh deinen Weg
und lass die Leute reden.
-Dante-


[1] [2] [3]
/ 3



Zurück