Thread: Name auf japanisch...
Eröffnet am: 05.02.2007 14:29 Letzte Reaktion: 20.02.2019 21:59 Beiträge: 1237 Status: Offen |
Unterforen: - Japanische Kultur |
|
|
|||||||
Opheliac: > ja die kanjis von selina wären sehr nett ^^ Also Kanji "von" Selina gibt es keine. Wenn es dir nichts ausmacht, dass man deinen Namen nicht Selihna (langes i), sondern Selina (leichte Betonung auf der ersten Silbe) ausspricht, gäbe es da aber u.a. folgende mögliche Schreibweise: 世理奈 世 Generation, Zeitalter; Welt 理 Vernunft, Logik; Prinzip 奈 hat nicht mehr wirklich eine Bedeutung, wird aber sehr oft in Mädchennamen verwendet (und im Stadtnamen Nara) Meine Harry-Potter-Serie Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto [url=http://www.dshini.net/de/wish |
|
|||||||
Den Namen (Serina - entspricht mehr oder weniger "Selina") gibts in Japan tatsächlich. Auf einer Seite mit Babynamen hab ich zb. diese Schreibweisen gefunden: 芹奈 Wenn du gerne "Petersilie" heißen möchtest ;-) 星利奈 Und das hier setzt sich zusammen aus "Stern" und "Gewinn/Erfolg". Und beide haben das standard-"Na", das in Namen nicht mehr wirklich eine Bedutung hat. Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!" |
|
|||||||
Chibifier, auf welcher Seite suchst du normalerweise? Ich benutze immer diese hier, wo ich auch noch ein paar andere Schreibweisen gefunden habe: http://www.willcode.jp/kirakira/result.aspx?tk=5&kb=%82%b9%82%e8%82%c8&sx=2&ms=0 An Selina: Wenn du auf den Link klickst, siehst du in der Spalte ganz links mögliche Schreibweisen für deinen Namen, und rechts dann entweder ein Dreieck, was bedeutet, dass der Name nicht so "glücklich" ist, oder einen oder zwei Kreise, die Glück oder großes Glück bedeuten. Da kannst du dir dann raussuchen, was dir gefällt. Wenn du die Bedeutungen einzelner Zeichen wissen willst, empfiehlt sich immer, diese einfach in Wadoku oder so zu kopieren. Meine Harry-Potter-Serie Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto [url=http://www.dshini.net/de/wish |
|||||||
Zuletzt geändert: 15.06.2012 20:46:32 |
|
|||||||
> auf welcher Seite suchst du normalerweise? lol das wollte ich dich gerade fragen. bzw. ob du ne gute seite kennst. bis jetzt musste man da ja meist eh improvisieren. die seite die du benutzt kannte ich noch nicht, sieht aber vollständiger aus als alles, was ich bisher gesehen habe. (Allerdings find ich hier zb. keine "Nisa", die hatte ich auf namejiten.com gefunden. Dafür werden da weniger varianten angeboten...) @kiss die Stern-Gewinn-Schreibweise könnte man natürlich in bezug auf Mars-den Stern und Mars-den Kriegsgott interpretieren, und deine Marselina wäre wieder drin. Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!" |
|||||||
Zuletzt geändert: 15.06.2012 21:03:12 |
|
|||||||
Chibifier: > > auf welcher Seite suchst du normalerweise? > lol das wollte ich dich gerade fragen. bzw. ob du ne gute seite kennst. bis jetzt musste man da ja meist eh improvisieren. > die seite die du benutzt kannte ich noch nicht, sieht aber vollständiger aus als alles, was ich bisher gesehen habe. > (Allerdings find ich hier zb. keine "Nisa", die hatte ich auf namejiten.com gefunden. Dafür werden da weniger varianten angeboten...) > "Meine" Seite hat so tolle Suchfunktionen, das finde ich praktisch. "Deine" sieht mir mehr nach reiner Liste aus (oder ich kapier die Seite einfach nicht), aber hey, ich hab ne Schreibweise für Yuria gefunden, die ich vorher noch nirgends gesehen habe! :D Meine Harry-Potter-Serie Journey to Evolution: eine etwas andere Reise durch Johto [url=http://www.dshini.net/de/wish |
|
||||||
vielen vielen dank ihr beiden habt mir wirklich sehr geholfen ^^ Es ist Zeit ins Exil zu gehen, fernab von allem was Yaoi ist. Wo Naruto noch ein Date mit Sakura haben will... Wo Zorro Sanji nur mit den Fäusten berührt... Wo Stan und Kyle 'Schwul!' noch als Schimpfwort verstehen... Wo Yaoi ein Tippfehler ist... |
|
|||||||
hey ihr fleißigen 'übersetzer'! da meine Dreistigkeit gegen meine Höflichkeit gewonnen hatte wollte ich mal fragen wie mein Name auf Japanisch lautet >>Anna-Lena<< Wäre richtig cool! LG die Dreistigkeit oder einfach Akira XD Du stehst mitten im Leben und damit allen im weg! |
|
||||||
Doppelnamen sind in Japan nicht üblich, aber Anna gibt es im Japanischen und aus Lena lässt sich einfach Rena machen. Anna kannst du in Kanji mit 杏奈 schreiben. 杏 (an) bedeutet Aprikose, 奈 (na) wird phonetisch verwendet. Für den Laut NA werden auch 那 (phon.), 菜 (pflanzliche Nahrung) oder 南 (Süden) verwendet. Für RE in Rena kannst du 玲 (klar), 麗 (hübsch) oder 怜 (klug). Viele Kanji mit der Lesung "REI" scheinen in Namen auch als RE gelesen werden zu können. ^^ Anna und Rena/Lena sind sogar sehr "Hiragana-tauglich", weil sie auch in Japan existieren. Anna wäre あんな und Rena/Lena れな. (Katakana sind doch doof XD) 言わぬが花 |
|
|||||||
cool! Danke :D ist echt cool zu wissen! dankeee |
|
||||||
Und ich dachte immer, ich müsste mich auf ewig mit Katakana schreiben! Die sehen zwar auch süß aus, aber da ich im Moment einen Kanji-Tick habe, wäre es interessant für mich, zu wissen, welche Kanji-Möglichkeiten "Katarina" hat. |
|
||||||
Wenn es sich anbietet, wieso nicht? Katarina lässt sich in drei Kanji schreiben, bei mehr als drei sieht es sehr "unecht" aus. RINA, bzw. die Silben RI und NA, kommen häufig vor. Für KATA habe ich nur das Kanji 潟 (Lagune, Bucht, Wattenmeer) gefunden. Es kommt u.a. im Namen der Präfektur Niigata (新潟県) vor, allerdings habe ich es noch nicht in einem Vornamen gesehen. RI lässt sich in vielen Kanji schreiben: 里 (Dorf), 李 (Pflaume), 利 (Vorteil, Profit), 璃 (Lapislazuli), 梨 (Birne), 理 (Gerechtigkeit, Vernunft), 莉 (Jasmin) Und für NA: 菜 (Gemüse), 奈 (phon.), 那 (phon.), 南(Süden) Sollte dein Spitzname Rina sein, kannst du das auf alle Fälle ruhig in Kanji schreiben, weil das eigentlich jeder lesen können sollte. 言わぬが花 |
|
|||||||
Hey, dieser Thread hier ist wirklich sehr interessant. Habe schon einige Namen, die mich interessieren, wieder erkannt. Kann mir noch jemand sagen wie man "Simone" auf japanisch sagt/schreibt. Simon hab ich schon gefunden. :) Grüße ~~~~ "So viele unserer Träume erscheinen zunächst unmöglich, dann unwahrscheinlich und dann, wenn wir den Willen aufbringen, werden sie bald unausweichlich." ~ Christopher Reeve (*1952 - 2004+) |
|
|||||||
@ LadyMillennium: Also hier mal ein Versuch: Das Internet spuckt mir für Simone シモーヌ (shi-mou-nu) als Katakanaschreibweise aus. Ich persönlich hätte es eher シモーネ (shi-mou-ne) geschrieben, aber Shimoune ist leider ein japanischer Nachname (nur so nebenbei, weil ich mich gewundert hab, woher die doch etwas komische Schreibweise kommt). Für shi gibt es unglaublich viele Kanji, hier sind ein paar schöne: 詩 (Dichtung, Gedicht), 志(Wille, Absicht), 枝 (Zweig), 梓 (ohne Bed.) oder 子 (Kind, wird aber meistens eher am Ende von Namen als 'ko' gelesen). Bei den Kanji für mó sind auch hübsche dabei: 望 (hoffen, wünschen), 猛 (stark, heftig), 網 (Netz) und 孟 (ohne Bed.). Für nu habe ich allerdings nur zwei gefunden: 塗 (malen, anstreichen) oder 縫 (nähen). Ich hoffe, ich konnte dir damit helfen. The people who are crazy enough to think they can change the world, are the ones who do. ~ Apple Inc. |
|
|||||||
Dankeschön für die schnelle Antwort!!! =) Dann habe ich jetzt also die Wahl, wobei mir der Nachname bisher gar nicht geläufig war. ^^ ~~~~ "So viele unserer Träume erscheinen zunächst unmöglich, dann unwahrscheinlich und dann, wenn wir den Willen aufbringen, werden sie bald unausweichlich." ~ Christopher Reeve (*1952 - 2004+) |
|
||||||
Den Namen Shimoune habe ich auch noch nie gehört. Wie schreibt der sich denn? Mir wäre spontan 霜音(しもね) eingefallen. 霜 (shimo - Frost, Raureif) 音 (ne - Geräusch). Vielleicht bist du ja ein Winter-Mensch ^^ 言わぬが花 |
|
|||||||
Anscheinend so 下畦. Wobei ich das vorher auch noch nie gehört hatte. The people who are crazy enough to think they can change the world, are the ones who do. ~ Apple Inc. |
|
||||||
Hallo, ich habe da auch ein Anliegen - da ich in Japanischen Schriftzeichen die Namen meiner TÖchter als Tattoo machen lassen möchte, brauche ich mal die Hilfe von Euch: Vanessa (Edelschmetterling, Stier, im Jahr des Drachen geboren) Marie (Ableitung von Marianne - geschichtlich von Maria der Frau Josefs) Monika (griechisch Monarches, Einsiedler, Mönch, die Einzigartige, lateinisch monere - beraten, (er)mahnen, Löwe, im Jahr der Schlange geboren) ♥lichen Dank für Eure Hilfe im Voraus LG va-ma-mo |
|
|||||||
va-ma-mo: > Hallo, > > ich habe da auch ein Anliegen - da ich in Japanischen Schriftzeichen die Namen meiner TÖchter als Tattoo machen lassen möchte, brauche ich mal die Hilfe von Euch: Hast du keine Angst, dass dir jemand was falsches sagst und du den Rest deines Lebens damit rumläufst? :D Und ich fürchte, für Namen wie Vanessa wird es sehr schwer, richtig passende Kanji zu finden... |
|
|||||||
Yurippe: > Und ich fürchte, für Namen wie Vanessa wird es sehr schwer, richtig passende Kanji zu finden... man muss halt dann damit leben, dass es "ban ne sa" oder so sein wird. 万音楽 oder so... Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!" |
|
||||||
Hey, kann mir einer was Genaueres zu meinem Namen (Melissa) sagen? Ich weiß, dass er in Katakana "Merissa" lautet. Und dass die japanische Version davon (so stand es ja schon auf der ersten Seite hier) Hachi, Hachimi oder Hachiko wäre. Das sind aber alles Namen für Jungs, oder irre ich mich da? Was wäre denn dann die weibliche japanische Version von Melissa? Wäre cool, wenn mich jemand belehren könnte. :3 |
|
||||||
Namen übersetzen ist ja immer so eine Sache. Wie du sicher weißt, kann man Namen nicht wirklich übersetzen, aber mit der Bedeutung und Aussprache kann man sich schon kreativ beschäftigen. ;D Melissa beideutet Biene, oder? Biene ist auf Japanisch 蜂(HACHI) bzw. 蜜蜂(MITSUBACHI), deswegen machen die Namen HACHIMI und so schon Sinn. Allerdings habe ich noch nie jemanden gesehen, der so heißt, die Bedeutung "Biene" mal außen vor gelassen. Nun hast du Glück, dass das Kanji 蜂(HACHI) seit 2010 zu den Joyo-Kanji gehört (sagt Wikipedia), man es also "offiziell" verwenden darf. Neben den Lesungen HACHI/BACHI hat es noch die Lesungen HOU und die Nanori-Lesung HO. Letzteres lässt sich gut in einen Namen verpacken. Ich gebe dir einmal Vorschläge: KAHO, MIHO, HONOMI, HONOKA Die HOs bedeuten Biene, wenn man das Kanji (蜂) dafür benutzt. Für KA werden häufig beispielsweise diese Kanji verwendet: 可 (gut, möglich) 花 (Blume) 香 (Duft, Aroma) 佳 (gut, schön) 伽 (Pflege, Unterhaltung) Für NO ist mir bisher nur dieses Kanji begegnet: 乃 (Possessiv-Partikel) Für MI gibt es zum Beispiel diese hier: 美 (schön) kommt sehr häufig vor :) 実 (Frucht, wahr) 未 (noch nicht) 見 (sehen) oder 覧 (betrachten) Ich finde ja 蜂乃美 (HONOMI) ziemlich süß. ^^ ほやったっけ? Ein doofer Blog |
|
||||||
Ooooooooooooh *freu* danke! :3 Du machst dir ja viel Mühe. Vielen Dank. ^^ Das hört sich echt süß an, hihi. :3 |
|
|||||||
Chon: > Ich finde ja 蜂乃美 (HONOMI) ziemlich süß. ^^ wäre nicht 蜂乃蜜 noch besser? ;-) @topic/melissa: hachi, hachiko und hachimi sind alle einwandfrei als mädchennamen verwendbar, klingen aber allesamt mehr nach "Nr.8", was impliziert, dass man das achte kind ist. (gerade früher wurden kinder gerne numeriert, was man immer noch in den namen "jirô" (zweiter kerl) und "saburô" (dritter kerl) usw. hört) Appropriiert die Zwangsverschwulung! Schluss mit dem Fangirl!Shaming! Macht euch Buttons mit "Ich zwangsverschwule alles!!" |
|
||||||
蜂乃蜜 hat natürlich auch was! Wenn man sehr kreativ ist, kann man es auch ハニー lesen lassen. :'D ほやったっけ? Ein doofer Blog |
|
||||||
Hmmm.. wobei ich mir vorstellen kann, dass man diese Namen heute trotzdem so verwenden könnte. Ich weiß ja nicht, wie viele Leute heutzutage 8 oder mehr Kinder haben. ^^ Das liest sich auch Honomi, oder? Nur, dass es ein anderes Kanji ist? Mir fällt gerade auf, ich bin fürchterlich in Kanji >.< D: |
||||||
Zuletzt geändert: 21.06.2013 10:52:32 |
|
||||||
蜜(MITSU) bedeutet Honig bzw. Nektar, in dem Wort 蜜柑(MIKAN, Mandarine) wird es aber MI gelesen. 蜂乃蜜 bedeutet ja "Nektar von Biene" also Honig, deswegen könnte man es auch Honey(ハニー) lesen lassen, auch wenn das ein bisschen nach erfundenem Charakter klingt... :D Mit Kanji kann man sehr kreativ sein. Es reicht ja nicht aus, dass man rund zweieinhalb Tausend davon, mit noch mehr Lesungen, für Namen zur Verfügung hat, nein man kann sogar noch Lesungen hinzudichten. :'D Kanji wie 蜂 oder 蜜 nicht zu kennen, ist nicht so wild, sie werden häufig in Kana geschrieben. Ich kenne für die Zeit, die ich Japanisch lerne zu wenig Kanji... -__- ほやったっけ? Ein doofer Blog |
|
||||||
Aaaaaaaaaachso *Glühbirne: aufleucht* :D Honomitsu also. :D Ich komme mit Kana einfach viel besser klar, Kanji sind zum größten Teil so.. uääääärgh, you know? ^^ Edit: was ich noch fragen wollte.. wie stehts mit dem Namen Alexandra? Ich weiß nur, dass man ihn (ungefähr) Arekusandora ausspricht, was irgendwie scheußlich klingt. :'D Kann man aus dem Namen auch was machen? ^^ |
||||||
Zuletzt geändert: 22.06.2013 15:10:14 |
|
||||||
Ich wollte mal wegen mein Namen auf Japanisch fragen. Anne-Marie heiß ich. Ich hab leider den Namen in der Liste nicht gefunden, aber wuerde es gerne wissen. Arigatou! |
|
||||||
Huhu Leute Ich würde gerne den bzw. die Namen meines Freundes übersetzen lassen da ich ihm etwas gravieren lassen möchte. Ob in Kanji oder Katakana ist nicht wichtig, wichtig ist das es wirklich der Name ist :D Seine Namen sind Lennart Arnim Richard (wirklich Arnim nicht Armin) Ich danke euch schon mal Liebe grüße Chris |
||||||
Zuletzt geändert: 09.12.2013 11:28:43 |
|
||||||
@Alexandra In Katakana wäre der Name アレクサンドラ (arekusandora) und damit nicht sonderlich für Kanji geeignet, , weil es einfach zu viele Silben sind... Aber man könnte aus den Silben zwei oder drei nehmen und in Kanji schreiben. Vielleicht hast du ja einen kürzeren Spitznamen? @Anne-Marie In Japan sind Doppelnamen nicht üblich, aber sowohl Anne als auch Marie lassen sich schick in Hiragana und/Kanji schreiben und es wäre für jedermann lesbar. Anne: AN: 杏 安 案 NE 音 根 Marie (MARI): MA: 真 麻 万 茉 RI: 利 理 里 璃 季 ほやったっけ? Ein doofer Blog |